PDA

Visualizza Versione Completa : aiuto inglese - brevissima traduzione



Mastix
01-02-2010, 14:33
Raggiungendo una nuova vetta del problem solving, ho pensato di rivolgermi a voi, dato che se non sbaglio ci sono diverse persone qui che conoscono l'inglese molto bene.

Avrei bisogno di tradurre dall'italiano all'inglese questa frase:

XXXXX vi ringrazia per aver visitato il proprio stand presso XXXXXX.

Augurandoci che abbiate apprezzato i nostri prodotti, vi ricordiamo che sarà nostra cura soddisfare ogni vostra esigenza per costruire al meglio un futuro rapporto di collaborazione.

Cordiali saluti,



purtroppo la nostra traduttrice aziendale non è in ufficio, e dobbiamo mandare questa mail entro oggi. Qualche anima pia & preparata mi può dare una mano? :D

marcosanta_031
01-02-2010, 15:03
XXXXX would like to thank you for visiting our stand at XXXXXX.

We hope you appreciated our products and we would like to remind you that fullfilling (controlla, forse è fulfilling) all your needs in order to establish a future collaboration is our goal.

Best regards,




et voilà :)

charlie84
01-02-2010, 15:08
XXXXX thank you for visiting our stand nearby XXXXXX.

Hoping you have appreciated our products, we would like to remind you that we will meet all your need to build a better future working relationship.

Sincerely

Io farei così

Mastix
01-02-2010, 15:30
Tra le due, quella che google traduce meglio dall'inglese all'italiano è quella di Charlie :p

vi ringrazio molto entrambi, se qualcun altro vuole proporre una sua versione o pensa che ci siano delle correzioni da fare a quanto porposto sin ora, è il benvenuto :sisi:

grazie ancora! :)

marcosanta_031
01-02-2010, 17:53
il che non vuol necessariamente dire che sia la meglio fatta, anzi... :D

però meet your needs è meglio di fulfill, assolutamente ;)

pier77
01-02-2010, 22:14
tra le due la più corretta è quella di marcosanta